WebInterpret让你重新认识跨境电商机器翻译的重要性

      

WebInterpret建立新站点进军国际市场时,产品列表及信息的翻译至关重要,翻译质量的高低将直接影响到销售情况,人工翻译与机器翻译的优劣也常常被拿出来比较。综合而言,机器翻译比起人工翻译更适合跨境电商行业。


以下七个真相将带您权衡人工与机器的利弊,重新认识机器翻译。


1

自动翻译当然快人一步

跨境电商翻译的特点是量大、更新速度快、信息碎片化、重复率高、跨行业、多语种,而人工翻译耗时长,效率低,成本高,且质量也没有保障。想要获得高质量的翻译,保证翻译的本地化程度,卖家需要重金聘请外籍专家进行校译,刚毕业一两年的小语种译员和母语译员还是有较大差距的,翻译质量参差不齐。


根据统计,在eBay或Amazon上人工翻译一条listing平均需花费10到20美金,把25个listing从英语人工翻译为德语需要1到3天,人工翻译1000个listing需要大概一个月的时间,这还没有包括将listing录入平台,进行校对调整的时间。机器翻译的优势在这个时候则表露无遗。许多卖家为了节省聘请译员的成本,会使用谷歌翻译,谷歌翻译的统计法在机器翻译里处于领先地位,但由于对电商行业平行语料的优化和训练不足,翻译出来的内容常常让人哭笑不得,不但不能带动销量,还沦为了笑柄。


和人工翻译及谷歌翻译相比,WebInterpret的自动翻译系统质量高成本低速度快。1000个listing,只需一天就能翻译完成并发布在新站点里。沉淀了九年的跨境电商词库也确保了翻译的高精准度。值得一提地是,WI采用提成制,对翻译质量负责到底,收取费用与卖家的销售业绩挂钩,如果没有销售成果,将不收取任何费用。


使用WebInterpet软件为您处理新站点的翻译和本地化工作,能把卖家从琐碎的翻译刊登工作中解放出来,便于卖家将更多的时间精力放在战略层面。


2

标题关键词可精准抓取与翻译

精准的标题关键词可以提高产品在搜索结果中的展现量,吸引更多的买家点击查看您的产品。据统计,买家在浏览搜索列表时,平均每个搜索条停留两秒。关键词必须精准、吸引眼球,才能迅速被买家抓取。市场上很多小语种翻译人员并没有对应技术类词汇的积累,甚至还不能把一些时尚类别的词汇精确翻译出来。


WebInterpret的电商词库对大量的平行语料进行统计分析,经过近十年,已构建起一个成熟的电商翻译模型,来自世界各地的电商语言专家也在持续不断地对词库进行人工维护和优化,翻译精准度在行业处于领先地位。


3

翻译随电商平台政策实时调整

电商平台的政策时有改变,卖家不得不被动跟着修改listing,重复耗费人力物力及时间。WebInterpret的自动翻译系统专为eBay和Amazon平台量身打造,随时紧贴eBay和Amazon政策动向,可实时进行自动更改和优化,无需二次付费进行翻译与本地化。比如,eBay一年改变两次商品分类方式,WebInterpret第一时间修改翻译机制,自动调整卖家的商品类别。此前,我们还曾因eBay的政策调整,为卖家重新添加制造商零件编号和全球交易品项识别代码。电商圈里,时间就是金钱,迅速调整能保证卖家优势一路领先,WebInterpret谨记这一点,随时为卖家冲在第一线。

 

4

尺码也可以翻译

准确的尺码表能够提高产品搜索曝光率,也能缩小退换货的风险。小语种国家的尺码标准不一,不同国家的单位转换对于人工翻译会有些难度,容易出错。不同的品牌甚至还有自己一套不同的尺码表。WebInterpret的尺码小工具大大降低了尺码转换的困难,实现一键轻松同步。近年来,因为尺码转换工具的不断优化,WebInterpret收到的尺码转换求助已经大幅度下降。


5

翻译会影响曝光率

eBay和Amazon搜索引擎过滤方式不一,当卖家搜索词条时,只会出现隐含了特定信息的产品。因此,了解销售平台搜索引擎的过滤方式可事半功倍,大大提高展现量。举个例子,翻译类别明细对于提高曝光率非常重要,比如婴儿手推车,在英国属于手推椅和手推车类别,其颜色筛选方式叫Main Colour。在德国的eBay站点,产品类别名称为Kinderwagen,颜色的筛选方式叫Farbe(main这个词语在翻译中没有体现出来)。


过滤方式经常改动,人工翻译不易察觉这种微妙的差别,WebInterpret的自动翻译系统拥有独特算法,对过滤方式十分敏感,可随时为卖家筛选最佳的翻译,提高listing的展现量。


06

机器翻译便于大数据统计

WebInterpret翻译系统自带大数据统计功能,可以通过销售业绩对翻译进行对比优化。同一个商品,如在意大利的销量比在德国更好,他们的数据专家和小语种专家会对翻译质量进行调查和优化,确保listing翻译到位,提高销量。


7

机器翻译省钱

聘请小语种译员进行人工翻译,平均一条listing需要花费10到20美金,把1000条listing翻译为一个对应的小语种,平均要花费15,000美金。然而, 虽然卖家为翻译支付了如此高昂的费用,但译员并不为翻译质量和销售业绩做担保,卖家很容易赔本,却赚不了钱。WebInterpret的本地化系统不对翻译直接收取费用,只按照产品销售业绩进行提成,与卖家共担风险。收费方式灵活变通,视每个卖家具体情况而定,总有一个方案能让卖家将风险降到最低,轻松直通小语种市场。


美赞拓是递四方集团旗下建站品牌,具有13年的外贸跨境电商建站服务及推广经验。拥有Magento、Zencart、PPCart等三大最主流、最强大、最具有国外市场竞争力的外贸建站系统,拥有强大具有实力的建站技术团队;我们致力为中国企业提供外贸网站建设、b2c/b2b商城网站建设、企业网站建设,是深圳口碑最佳的外贸建站公司!文章来自【递四方建站】www.mazentop.com 转载请注明出处。微信公众号:mztop88


长按上面二维码关